Сайт Москалёва Юрия

Понедельник, 17.02.2020, 07:22

Главная » 2016 » Январь » 9 » С 2016 годом, Друзья!
14:01
С 2016 годом, Друзья!

C 2016 годом и с Рождеством, Друзья!

Простите великодушно, что редко обновляю свой сайт. Но опять же, не думаю, что вас это сильно беспокоит. Думаю, что, как и меня, вас интересует только то, стоит ли тратить своё время на чтение предлагаемого материала. Так что я просто жду момента, когда ясно видится послание, которое может оказаться, Друзья, для вас интересным. Обычно к новогодним дням такой плод созревает.

1.В 2015 году мне посчастливилось участвовать в составлении и презентации антологии мировой поэзии «Счастье. Дерево Восторга», изданной Обществом писателей ООН (UN SRC Society of Writers )  к 20 марта (20 марта ООН назвала Днём Счастья). Вот фрагмент моего интервью русскоязычной американской газете The Bukharian Times (10 – 16 апреля 2015 № 68731)…

«В эту 196-страничную книгу “Счастье: Древо Восторга” (“Happiness: The Delight-Tree”)  вошли стихи на 31-м языке (с переводом на английский) поэтов из 55-ти стран. Пять стихотворений – на русском языке: рифмованный миротворческий призыв Евгения Евтушенко, тексты знаменитых песен “Мы желаем счастья вам!” и “Прекрасное далёко” Игоря Шаферана и Юрия Энтина, “Нарежьте мне море лимонными дольками” московского поэта Андрея Коровина и стихотворение кишинёвской поэтессы Виктории Чембарцевой “Дилиджан, колокольчик тумана”. Эта коллекция была издана специально ко Дню Счастья. В 2011 году Генеральная Ассамблея ООН, откликнувшись на инициативу королевства Бутан, подписала резолюцию 66/309, озаглавленную «Счастье: целостный подход к его развитию», и утвердила 20  марта как День Счастья. С 2012 года День Счастья стали отмечать разными праздничными церемониями, и этой весной на встрече мировой общественности в одном из больших залов штаб-квартиры ООН, помимо всего прочего, была представлена наша международная коллекция стихов, выражающих счастливое, гармоничное состояние сознания. Также красивая презентация сборника состоялась в книжном магазине ООН.

Предложение координировать эту работу в нашей стране было для меня полностью неожиданным. Открываю свою почту, а там письмо от президента Общества писателей ООН Бикшуни Вэйсброт, с которой я никогда знаком не был и о которой я ничего не знал. Она в этом письме, ссылалась на свою русскую приятельницу, знающую мою поэзию, рекомендующую меня. Хочу заметить, что предложение координировать работу в России было не только интересным предложением, но и своего рода вызовом моим организационным качествам, поскольку до этого какого-либо серьёзного опыта подобной работы я не имел. Русскоязычная территория огромная, множество Союзов писателей, журналов, а поэтов не сосчитать. Посылать в ООН только свои стихи и стихи своих знакомых – нелепо. Так что пришлось углубиться в изучение современной русской поэзии (а составители сборника просили предоставить стихи прежде всего современных поэтов), писать и звонить  множеству поэтов, в ряде случаев переводить стихи на английский, выбирать подходящее, отвечать на многочисленные письма поэтов, согласовывать с ними детали предисловий, переписываться с Бикшуни Вэйсброт …  Мне очень понравилась сама идея – стихи о счастье! И поэтому я с энтузиазмом,  бескорыстно и со всей душой погрузился в этот проект. В итоге отослал по электронной почте в ООН более ста стихотворений, присланных примерно тридцатью поэтами из РФ и стран бывшего СССР. Но из этой подборки в книгу вошли только восемь стихотворений: пять на русском языке и по одному на балкарском (Муталип Беппаев, г. Нальчик), украинском (Дмитрий Лазуткин, г. Киев) и узбекском (Гузал Бегим, г. Ташкент). Также там есть стихотворение грузинского поэта Дато Барбакадзе… Я, кстати, загорелся желанием сделать русскоязычный сборник «Стихи о счастье», в который вошли бы стихи, не опубликованные в этом англоязычном сборнике ООН. Мне будет грустно, если эта большая проделанная мною работа не завершится книгой на русском языке... Признаюсь, я был очень рад участвовать в составлении сборника «Счастье: Древо Восторга» и искренне благодарен всем поэтам и литераторам, откликнувшимся на мои звонки и письма, и Бикшуне Вэйсброт за её идею, усилия и доверие лично ко мне. Я им всем сказал: «Давайте и дальше сотрудничать во имя счастья на Земле».

Так что читайте в разделе «Неизвестная литература России» стихотворение Андрея Коровина «Нарежьте мне море лимонными дольками», вошедшее в этот сборник, а также ещё два его прекрасных стихотворения от счастья.

2. И ещё о книгах, вышедших в 2015 году. Необходимо  отметить издание Союза писателей Санкт-Петербурга «Свет и свобода: размышления о стремлении к счастью» Томаса Джефферсона. Фрагменты этой книги я опубликовал в разделе «Другое» и очень рад, что, спустя время, эта книга вышла на русском языке. Вот ссылка в интернете на презентацию этой книги в Санкт-Петербурге и у Союза писателей Санкт-Петербурга её можно заказать...

http://www.pisateli-spb.ru/news-177.html

А в Москве её можно купить в магазине «Библио-Глобус» (метро «Лубянка»). Издание очень важное и актуальное в наши дни!

 «Свобода и Покой» - великолепная, мудрейшая книга, недавно  изданная издательством ЭКСМО. По-моему, это совершенный учебник для того, чтобы получить полную ясность в вопросах духовной психологии и философии и искусства жить на Земле. Уверен, через века, когда люди забудут почти всё, чем мы сейчас живём, когда полностью изменится политическая карта мира, книга «Свобода и Покой» останется. Вот сайт книги, и в книжных магазинах её можно найти…

 http://www.kniga-yoga.ru/

3. И о моём собственном творчестве…

 А) В разделе «Поэзия» (в "Истории вселенной") - новая поэма для детей «Один день из жизни Полины». Это очень особое состояние сознание – писать детские произведения. Очень радостное! Всем рекомендую попробовать себя в качестве сказочника.

Б) Песня «Трон бессмертия» получила   электронное звучание и видеоряд. Вот ссылка…

http://xitfilms.ru/online/VTlaUzZWU3VQV1U=

Когда я делал нарезку из интернета для фото и видеоряда к этой песне, совсем не думал о Донецке. Я просто набирал в поисковике: «Утро в городе», «Трамваи», «Альтисты»… И только когда всё было сделано, я обнаружил, что видеокадры из рекламного фильма про Донецк, который был снят перед чемпионатом Европы по футболу…

В) Я недавно заметил, что сайт не вмещает всё, что я в него забрасываю. В частности, не вошли стихотворение «Абсолют» с переводом на русский («Поэзия – путь к Восторгу», раздел «Другое») и  финальная часть «Сергия Радонежского» (раздел «Проза»). Я исправил этот недостаток. Также в материале «Поэзия – путь к Восторгу» исправлен перевод стихотворения The Struggle gloom («Мрак борьбы»). В результате изменения этот перевод стал сонетом, как и оригинал. Мой перевод стихотворения «Абсолют» пару лет назад был опубликован в «Журнале ПОэтов» (главный редактор Константин Кедров). Я переводил это стихотворение много лет и этим вариантом, что опубликовал «Журнал ПОэтов», я полностью доволен. Стихотворение отражает переживание Нирваны и в русской литературе, согласитесь, на эту тему стихов нет. В мировой же поэзии это переживание выразил ещё Шри Ауробиндо, так и назвав своё стихотворение «Нирвана».  Я где-то видел перевод на русский, но сейчас уже не вспомню где. 

Г) В разделе «Его Величество Юмор», возможно, обнаружите неизвестные вам смешные высказывания и анекдоты.

Просмотров: 586 | Добавил: Moskalev

Меню